Why is Portuguese pronunciation so different?
Portuguese kept most of Latin consonants with their original sounds, while Spanish changed many (the sound of “J” and “G” and an orthographical replacement of “F” for “H”, “X” for “J” and “Ç” for “Z”).
Why is o pronounced u in Portuguese?
Reduced ‘o’ is represented by the letter ‘u’ (or sometimes ‘oo’), because the English pronunciation of a ‘u’ is very similar to the Portuguese reduced ‘o’, but remember to weaken the sound of the vowel slightly. This is in an effort to try to represent sounds that don’t exist in normal English usage.
How is s pronounced in Portuguese?
If we say olhos alone the final S would be pronounced as [shhh], but as we join the words when speaking the s becomes positioned between two vowels (the o from olhos and the a from azuis) and because of that the correct pronunciation will be [zzzzz]….Gosto.
Gosto | Taste |
---|---|
Estranhos | Weird |
Why don’t Portuguese speakers pronounce the vowels at the end of words?
The sound is very reduced or almost non-existent. In fact, European Portuguese speakers are known for “eating” the vowels at the end of words, and this is the reason why. We actually DO tend to not pronounce the vowels that are at the end of words, unless the last syllable is the one accentuated.
What is the difference between Brazilian and European Portuguese pronunciation?
Brazilians have an open pronunciation whilst European Portuguese have a closed one. Trying to explain it a little better, Brazilians pronounce every single syllable in the word while in Portugal people do not.
Why are Portuguese people used to listening to Brazilian Portuguese?
Portuguese people are used to listening to Brazilian Portuguese because there are a lot of Brazilian immigrants in Portugal. Another reason is the fact that the Brazilian culture is widely popular in Portugal. For many years, Brazilian soap operas were on the television in Portugal during primetime.
Why does Luxembourg have a different dialect from Portugal?
Because Luxembourg offered better wages and better living conditions than many Portuguese regions. They don´t have a dialect but they mix french with Portuguese a loooot. Sometimes they create words that don´t exist or don´t have the same meaning in Portuguese (it´s call Faux-amis in french).