Does translated poetry work?
Poetry can certainly be translated, and it is, but an authentic translation cannot exist if the poet himself does not translate his own work. Poets preserve a particular language in their poems and to translate a poem is to create a different poem in a different language.
How do we translate poetry?
In a perfect world, when you translate poetry you:
- translate the poem’s lines, conveying their word-by-word meaning; what the poem talks about.
- convey the poem’s affect, attempting to interpret and replicate the poet’s intended emotional response.
- maintain the poem’s meter (if it is metered).
How is translating Poetry different from translating prose?
Poetry may use more metaphors, more indirect language to convey an experience, but then again, prose, in writing about the motions, leaves less room for interpretation. Depending on their own language, culture, and experience, each person would interpret the meaning of that word differently.
What are the problems faced by a translator while translating Poetry?
The translator may face the linguistic, literary and aesthetic, and socio-cultural problems in translating it. The linguistic problems include the collocation and obscured syntactic structure. The aesthetic and literary problems are related with poetic structure, metaphorical expressions, and sounds.
Why is translation of poetry so difficult?
Despite the necessity of translation, it is worth considering the fact that translation is a significantly difficult task. This is because not only does the translator have to translate the language, but he or she also has to bear in mind the meter, rhythm, rhyme scheme and other structural elements of the poem itself.
What is the purpose of poetry translation?
A poetry translation project usually aims to publicize a poet or poets. Poetry translation is typically overt. Poetry translators are concerned to interpret a source poem’s layers of meaning, to relay this interpretation reliably, and/or to ‘create a poem in the target language which is readable and enjoyable as an independent,…
What are some important considerations when interpreting poetry?
Grammar, gender and syntax are other important considerations when interpreting poetry. English is a gender-neutral language, while many other languages identify words as masculine or feminine. It also uses pronouns and punctuation marks differently than other languages.
What makes poetry unique?
Many works of poetry are unique in their format, and their meaning does not exist solely in their words.